jueves, 31 de octubre de 2013

Nobody said it was easy





Come up to meet you, tell you I'm sorry
You don't know how lovely you are
I had to find you, tell you I need you
Tell you I set you apart


Tell me your secrets and ask me your questions
Oh, let's go back to the start
Running in circles, coming up tails
Heads on a science apart


Nobody said it was easy
It's such a shame for us to part
Nobody said it was easy
No one ever said it would be this hard
Oh, take me back to the start


I was just guessing at numbers and figures
Pulling your puzzles apart
Questions of science, science and progress
Don't speak as loud as my heart


Tell me you love me, come back and haunt me
Oh and I rush to the start
Running in circles, chasing our tails
Coming back as we are


Nobody said it was easy
Oh, it's such a shame for us to part
Nobody said it was easy
No one ever said it would so hard
I'm going back to the start



It's been 11 weeks since I left London. Since my very last post on this blog. At least, it seemed to me like it was going to be the last. 



Han pasado ya 11 semanas desde que dejé Londres. Desde el último post de este blog. Al menos, me parecía que iba a ser el último. 


Eleven weeks since that long and lonely last day of mine. Once semanas desde ese último largo y solitario día. 

I kind of feel nostalgic today. Call it homesick, as weird as it may sound. I feel homesick of London, of Heathrow, even though it's not my real home. It feels like it is though. 

Hoy me siento nostálgica. Llamadlo morriña, tan raro como pueda sonar. Tengo morriña de Londres, de Heathrow, aunque en realidad no son mi hogar, mi casa. Aunque la verdad es que lo siento así. 

I've been missing it every day, every single day since I'm back. It's not an unknown feeling for me, it's the second year that happens to me. Still, that "pain", that feeling inside of you that makes you think about that place, that people and that time of your life, does not vanish easier even though. You think about everything, all the little stories, all the laughs, all the love, all the anger, all the yelling, all the stress, all the fuss, every single thing that has made a difference, that has made your days back there. 

Lo he echado de menos cada día, cada uno de los días desde que volví. No es un sentimiento que no conozca, es el segundo año que me pasa. Aun así, ese "dolor", ese sentimiento que te hace pensar en aquel lugar, aquella gente y aquel momento en tu vida, no desaparece fácilmente. Piensas en todo, todas las historias, las risas, el amor, todo el odio, los gritos, el estrés, los líos, cada pequeña cosa que ha marcado la diferencia, que ha dejado una huella y que ha alegrado tus días allí. 

You think about the family that was created, that bond. You think about not only this 2013 family abut also about the experiences from 2012, all that together is just overwhelming. So many people along the way. I can't regret anything that was done, both years. Anything I've done, anyone I've met, anyone I've loved and cried for. It was all worth it cause it was all part of my London life. And it will always have a place in both my mind and heart. I can always go back to that memories that make me laugh and cry sometimes, I can always go back to them and think that I was happy. Thanks to many things and many people. I was happy both summers. 

Piensas en la familia que se creó, ese vínculo. No sólo en la familia del 2013, también en la del 2012, y todo eso es abrumador. Tanta gente a lo largo del camino. No me puedo arrepentir de nada que haya hecho, ninguno de los dos años. Todo lo que he hecho, toda la gente que he conocido, toda la gente que amé y por los que lloré. Todo mereció la pena porque formaba parte de mi vida allí. Y siempre tendrá un lugar en mi mente y en mi corazón. Siempre puedo rescatar esos recuerdos que me hacen reír y a veces también llorar. Siempre podré rescatarlos y pensar que fui feliz. Gracias a muchas cosas y a mucha gente. Aquellos dos veranos, fui feliz. 

I love London Heathrow airport with all my heart. How can you get to love an airport? I don't mean love my "oh, look at this airport, I love it, it's so beautiful". No no no. I mean it, I LOVE IT. Like, you just love everything in it. And it is because I spent every day in it. My memories are full of Heathrow. It's London, its my people there, it's that airport. It was where we worked, where we had lunch, dinner, snacks, where we had a nap, where we argued, where we were pissed, where we were happy, where we laughed. My London summers won't be without Heathrow. 

Amo el aeropuerto de Heathrow con todo mi ser. ¿Cómo se puede querer o amar un aeropuerto? No me refiero a "anda mira este aeropuerto, me encanta, lo adoro, es tan bonito..." No no no.  Es en serio, LO AMO. Amo todo lo que significa y lo que es en esencia. Y es porque allí he pasado los días. Mis recuerdos están llenos de Heathrow. Es Londres, mi gente allí, es ese aeropuerto. Allí es donde trabajabamos, donde comíamos, cenábamos, merendábamos, donde descansábamos o dormíamos una siesta, donde discutíamos, donde nos enfadábamos, donde fuimos felices y donde nos reímos. Mis veranos en Londres no serían, no existirían sin Heathrow. 



Nobody said it would be easy. Again. But again I say that those were my two best summers by far in my life. I wouldn't change a thing. We knew they had and end, we had a deadline. We made it. I made it.

Nadie dijo que fuese fácil. Otra vez. Pero no me cansaré de decir que han sido de lejos, mis dos mejores veranos de mi vida. No cambiaría ni lo más mínimo. Sabíamos que tenía un final, fecha de caducidad. Y lo hicimos. Lo hice. 


Oh take me back to the start. 


To all my people there, but more specially, to my team, to my EF family there. This is for all of you, through all these two years. Love.




jueves, 15 de agosto de 2013

El día más largo

 
 

El último día siempre es el día más largo. El día antes de viajar, el día en el que tienes que decir adiós a todo y meter lo que te queda en una maleta.

 
 
Hoy es ese día para mí. Mi vuelo sale mañana a las 5 de la tarde, pero estaré en el aeropuerto a eso de las 2, que una es previsora y sabe que un aeropuerto siempre pueden pasar muchas cosas. Sin ir más lejos, quedarse sin asiento por overbooking. Otra, tener que re-organizar la maleta (o maletas), quitar cosas, tirar cosas, pagar o sabe Dios qué más. El caso es que necesito tiempo.
 
Tiempo que parece sobrar hoy. Hoy todo va lento. Sobretodo cuando la habitación está como ahora, vacía. Con la maleta abierta de par en par con todo dentro a punto de rebosar, dos mochilas con más cosas, la ropa de mañana encima de la coqueta y el ordenador para darme un poco de compañía.
 
La compañía es otro tema. Soy un tanto maniática cuando viajo y tengo mis rutinas y mi forma de hacer las cosas. El día antes de viajar me gusta estar sola. Me gusta tomármelo con tranquilidad y no tener nada que hacer. Nada de nada. Nada salvo la dichosa maleta y hacer un poco de auto reflexión. Es mi momento solitario, y lo necesito para no estresarme. Es un día largo, un día que da pereza, un día en el que piensas "mañana a esta hora estaré en casa", un día en el que si la gente está por el medio me agobia.
 
No es nada personal, simplemente me gusta la soledad y la tranquilidad de vez en cuando. Ver una película, pasear, pensar, no hablar. Me gusta salir fuera a fumarme un cigarro y pensar en que un año más, dejo esto. Un año más, dos meses en Londres. Un año más, como cuesta irse. Un año más, tantas cosas por el camino.

 
 
Y es que es tan bonito viajar por cosas así. Por la gente que te encuentras en el camino que merece la pena, por la que te encuentras y no merece la pena. Por las experiencias, por el trabajo bien hecho, por la recompensa o no. Por toda la gente que conoces, por toda la gente que te cruzas. Por las locuras sin sentido. Por Nick. Por las charlas en italiano viendo la ciudad de noche entre risas y Peroni. Por Marco. Por el equipo. Por Javi. Por Steve. Por Javi. Por Sara. Por Nari. Por Sofiya. Por Sara. Por Viktor. Por Emma. Por Sofie. Por Marie. Por Sanna. Por Seb.Por Kc. Por Cathy. Por la gente a la que vuelves a ver después de tiempo y ya son imprescindibles. Por Lucía. Por Sandrita. Por las tardes con vino en el parque con gente increíble. Por Emma. Por esos pequeños momentos felices que con tan poco tan lejos te hacen sentir tan en casa. Por días en los que sólo tienes morriña y no hay palabra en otro idioma que pueda explicar cómo se siente. Por los días grises en los que te sientes sola. Por los días que luce el sol en todos los sentidos y te sientes dueña de tu vida. Por la libertad que te da ir de un lado a otro y apañártelas tu sola. Por la gente que hace el camino más ameno. Por la independencia. Por la madurez que se adquiere y sólo, sólo la puede alcanzar quien se libera así. Por las risas sin control. Por las lágrimas al decir adiós a alguien especial. Por esa pequeña "familia" que haces y que son tu gente cuando estás lejos y a los que les debes mucho y todo a la vez. Por las noches de farra. Por las broncas, por las discusiones y por los malos entendidos. Por sentirte capaz. Por vivir tu vida y sentirte libre a cada paso que das. A cada bocanada de aire que tomas.
 
Hay cosas que sólo las puede entender quien las vive. Viajar te cambia la vida. Te abre la mente. Te hace crecer y madurar como persona. Y cuando vuelves, parece que todo ha cambiado. Sin embargo, guess what? Who's changed is you.
 
Mañana pongo punto y final a otro verano inglés. Mañana me despido de mi aeropuerto, de mi Heathrow. Mañana vuelvo a casa, otra vez, quien sabe hasta cuando.



 
 
 

 
 
 

miércoles, 31 de julio de 2013

Keep calm and carry on

Eso pensé yo cuando el jueves pasado, a eso de las 10 de la noche, después de lastimarme un dedo del pie derecho jugando al fútbol, unos chicos italianos nos propusieron jugar un mini partido contra ellos. Tremenda paliza y tremendo mi dedo después cuando llegué a la habitación y me quité las zapatillas.
 
Resulta que me lastimé de una forma muy tonta. Jugando al fútbol descalza. Le pegué mal al balón, me crucé con otro compañero por el medio y al final mi dedo hizo "crack". Supongo que al estar en caliente no sentí realmente tanto dolor y por eso me aventuré a jugar el partido contra los italianos. Fui a ponerme unas zapatillas y volví. Y pude correr, pegarle al balón, pegar patadas, todo. Lo que no pude después de terminar y estar 10 minutos parada fue caminar sin cojear ni aguantar el dolor.
 
Mi dedo era un cristo. Hinchado, con derrame, duro como una piedra. De todos modos, decidí ponerle algo de hielo e irme a dormir. No conseguí hielo, pero tenía guisantes congelados. El tema es que a la mañana siguiente el dedo seguía igual de mal, así que de buena mañana me duché y me fui al Hillingdon Hospital. Entré por la puerta que no era y tuve que dar más vueltas que un pato mareado, pero al final, llegué a A&E (Accidents & Emergencies), nuestras Urgencias de toda la vida. Tuve que explicar como 5 veces cómo me había lastimado, a 3 personas diferentes. El caso es que me atendieron rápido, me dieron algo para el dolor y me mandaron esperar en la salita. Después llegó el doctor, y volví a entrar y a contarle todo otra vez. Me extrañó que ni me ofreciesen una silla de ruedas, no sé, igual tenía que tirarme al suelo y gritar de dolor. Resulta que como llegué "caminando" pues entonces tampoco era para tanto. El caso, el médico me tocó 1 milésima de segundo el dedo y me dijo que no le parecía un dedo roto pero que íbamos a hacer unas radiografías. Allí en las radiografías es como la cola del súper. Tu llegas primero, le das el papelito a la enfermera o la de turno, y pasas primero. Si el que está detrás de ti se rompió la pelvis y las 2 tibias no importa, tú vas primero. Me hicieron las radiografías y me mandaron esperar otra vez. Llega el médico y con estas palabras textuales suelta: "Tus radiografías están bien, el dedo no está roto. Toma algo para el dolor y ya te puedes ir. Adiós". No está roto pero dime qué le pasa entonces, qué tengo que comprar en la farmacia, si lo vendo, si qué hago... Nada. Le faltó la palmadita en el hombro.
 
Me fui a la farmacia y compré provisiones en vendas, cremas e ibuprofeno y me sentí desafortunada porque tenía el dedo mal y no podía jugar al fútbol. No por cojear o por no poder caminar bien, por el fútbol. Bendito sea.
 
De eso ya ha pasado casi una semana y mi dedo va mucho mejor, pero aún así, sigue doliendo y sigue sin estar recuperado del todo. No sé, me da que va para largo.
 
Pero no sólo os tenía que contar mi "lesión". No. Hay más. En concreto, dos situaciones que viví esta semana trabajando que me hicieron sentirme muy inútil e impotente.
 
La primera de ellas, este mismo lunes. Un grupo gigante de españoles que viajaban de vuelta a casa vía Madrid-Barajas. Eran 49 niños y 2 monitores. De repente, en facturación las azafatas me comentan que no encuentran la reserva de 30 y pico. Treinta y pico niños sin asiento. Pánico. Es lo único que una piensa. Las azafatas recogieron varios pasaportes y se fueron a intentar solucionarlo, a ver si la reserva finalmente les aparecía en el sistema. Poco puedo hacer yo más que pasarles la información que tengo, comunicar lo que está pasando a mi supervisora y esperar que alguien pueda hacer algo. A mí me toca el papelón de cargar con culpas y con las caras de los niños. Los mantuve al margen en todo momento, y mandé al grupo que estaba ya facturado y a una monitora a pasar seguridad, al menos ellos tenían que llegar al avión. Al rato vienen las azafatas y me dicen que 17, los pasaportes que recogieron, tienen asiento porque forzaron las reservas. Buena noticia: 17 tienen asiento. La consecuencia de hacer eso es que generaron overbooking y los demás se quedaban inmediatamente sin asiento. Me dicen además que los vuelos del resto del día están llenos y que salvo que haya no-shows no pueden hacer más hoy. Uno de los monitores, Alejandro, encantador, rompió su billete y dijo que no volaba si los niños tampoco. Y llegó el momento de decírselo a los niños. Los pobres estaban desconcertados, sabían que pasaba algo y querían saberlo ya. Cuando tuve un minuto me los llevé lejos de los mostradores y les expliqué lo que pasaba. No había ninguna buena noticia, no había nada que yo les pudiese decir que les pudiese aliviar. No tenían asiento y no podía decirles otra cosa. Intenté que estuviesen tranquilos, intenté resolver todas las dudas que tenían, hablé con ellos, les expliqué todo mil veces y les dije que no los iba a dejar solos en ningún momento, que no estaban tirados.
 
Os puedo asegurar que fue el peor momento que viví aquí trabajando. Por encima de todo el estrés, de la angustia cuando hay problemas, del agobio, de tener que correr porque no hay tiempo, por encima de todas estas situaciones, muy por encima, es tener que decirle a un grupo de chavales que no tienen billete por culpa de algo que ni sabes explicarles. A partir de ahí seguimos las instrucciones del staff de la BA y la verdad es que se volcaron con nosotros. Y justo cuando íbamos a irnos a que se sentaran y a seguir pensando qué hacer y cómo manejar la situación, la azafata viene y nos dice que todos pueden volar porque ha habido el mismo numero de no-shows que de niños sin asiento. Obviamente, todo encajaba, tuvo que ser un error entre la agencia e Iberia o la BA, porque es demasiada casualidad. Ni me importó saber qué narices había pasado al final o por qué, los niños pasaron las maletas y corriendo con el monitor se fueron saltando y llorando de alegría. Y fue en ese momento que notas la adrenalina acumulada como se va soltando y te va recorriendo. Nervios fuera.
 
Y la otra situación, ayer. Un grupo de 42 niños rusos y 5 monitoras. Una de las niñas tenía un pequeño problema: su nombre estaba mal escrito en la reserva y teníamos que asegurarnos de que no fuese a tener ningún problema al pasar inmigración en el aeropuerto de destino. Como eran un grupo grande, envié por seguridad al resto y le pedí a una de las monitoras que se quedara conmigo y con la niña hasta solucionar el problema. Se quedó, lo solucionamos y cuando van a pasar seguridad, la monitora, medio entre risas me dice que su tarjeta de embarque y pasaporte están con el resto de monitoras. Para más aquel, tampoco tenía  móvil. Faltaba 1 hora justa para que saliese el avión. No era una broma. Y otra vez, ¿qué puedo hacer yo? Remover cielo y tierra buscando soluciones. La monitora le dijo a la niña que pasase seguridad y que volviese con su pasaporte pero nunca la vimos volver y otra vez la angustia de a ver si se pierde o qué pasa con ella. Espero que esté bien porque a veces hacen cosas sin avisar y es difícil no perder los nervios. El caso es que desde la puerta de seguridad no nos daban muchas soluciones. Ella no tenía más documentación. Llamé a todos los números de las monitoras como 50 veces pero ninguna respondía. Después fuimos a que diesen un aviso por megafonía, para que alguna se acercase a seguridad y poder darle el pasaporte al menos. Al final una de las monitoras respondió el teléfono pero dijo que no podía volver atrás. Ellas dos hablaron en ruso y si se entendieron o no, no lo sé, pero parecía que no. De ahí a un rato hablando con azafatas y contándoles lo que pasaba resulta que le podían sacar otra tarjeta de embarque sin problema y que con eso podía pasar seguridad. A partir de ahí, se tenía que buscar la vida y encontrar su pasaporte y su grupo. El tema es que tenía que irse corriendo y así lo hizo. Cuando estoy a punto de irme de seguridad veo a un guardia con un pasaporte y una tarjeta de embarque. Le pregunto si el pasaporte es ruso y me lo deja ver. Era de la monitora. Alguien se lo dio para que nos lo pasara. Y ella acababa de pasar al otro lado. Gracias que fue amable y obviamente pasó al otro lado, la encontró y me avisó de que todo estaba bien.
 
Sientes nervios, angustia, impotencia, lástima. Puedes hacer poco o nada, salvo mantener a la gente tranquila e intentar buscar soluciones aquí y allá. Eso y después de todo rezar para que todos lleguen bien a casa y no tengan más problemas.
 
Se trata de centrarte, no dejar que el miedo o los nervios te puedan, controlar la situación y hacer todo lo que esté en tu mano. Absolutamente todo y más. Respirar, contar hasta 10, darte esos 10 segundos de pánico y cuando acaben volver a concentrarte en lo que tienes delante. Carry on.
 
 

martes, 23 de julio de 2013

Nunca ser español fue tan difícil.

Y es que ya está bien. Que si los españoles somos esto, que si lo otro. Me tenéis harta. Hartita. Hasta las narices. A mí no me gustan vuestras nacionalidades (o mejor dicho, me gustan menos que la mía) y tampoco voy echando pestes de nadie. Así que hacéis el favor y paráis de una vez porque no estoy dispuesta a pasar ni una queja más de un español.
 
¿De qué hablo? Del trabajo y de los españoles. En concreto, de mi trabajo y de los españoles con los que trabajamos. Como sabéis, soy representante de una compañía de "Language Travel" en Heathrow Airport, y por nosotros pasan muchos muchos grupos de niños de todas las nacionalidades habidas y por haber.
 
Lo bonito y positivo de ello es que aprendes montones sobre cada cultura y de cada una creo que se puede sacar cosas buenas y cosas no tan buenas. En todo caso, respetables, a mi parecer. Pero claro, es sólo mi opinión, y creo que no mucha gente con la que comparto rutina laboral lo comparte, ni así lo expresa.
 
Obviamente, todos tenemos nuestros "favoritos". Es común que, en general, cada nacionalidad se comporte de una forma más característica, aunque en todo hay excepciones. También veo lógico que, por ejemplo, a una persona del norte de Europa (no vamos a entrar en países, que me meto en líos), y por norte de Europa me refiero a todo lo que suba de los Pirineos, les choque más y les resulte más laborioso lidiar con un grupo de países del sur. Y viceversa. Hasta ahí yo creo que todo normal.
 
El problema viene cuando creamos estereotipos, que no solo son malos, sino que también son una memez. Que los españoles hacemos ruido, por ejemplo. Hablamos más alto, dicen. Bueno, es posible, ¿tiene algo de malo? Depende para quien. Pero una cosa está clara, no sólo hablamos alto los españoles. Tendríais que oír a los ingleses en Uxbridge y sus pandas urbanas, que no sé para qué usan el móvil en realidad. ¿Y qué hay de los turistas (guiris) en España? ¿No hacen ruido, no? Eso es.
 
Los estereotipos o clichés están pasados de rosca y en ellos se escuda gente que no ve más allá de sus narices. Poco mundo, diría yo. Es como la gente racista, esa gente es ignorante, que ya es suficiente desgracia.
 
Así que escribo esto hoy porque no sé porqué, pero estoy sensible a comentarios despectivos hacia los españoles. Defendería a todo el sur de Europa, pero es que hoy especialmente necesito contaros qué dicen de nosotros.
  1. Somos ruidosos. Vale, puede que hablemos en un tono más alto, pero eso no está reñido a saber comportarnos. No es excusa para todo, si hablamos más alto y crees que no te escuchan, levanta la voz un poco, no creo que te pique la garganta después.
  2. No sabemos hablar inglés. Es cierto que el nivel de inglés en España es bajo y que muchas veces da pena, sobretodo si te encuentras con profesionales que lo deberían dominar bien. También es cierto que el acento es muy fuerte en muchos casos, pero vamos a ver, ¿alguien ha escuchado a un francés hablar inglés? Creo que es algo criticable pero no para usarlo como algo despectivo, sobretodo si lo dice gente que no sabe hablar más que dos idiomas, uno de ellos pequeño como la población del país donde viven.
  3. No sabemos estar quietos. Sabemos estar quietos, sólo hay que saber cómo pedírnoslo. Es como hacer filas, sabemos hacerlas, sólo que nos gusta más formar grupitos desordenados. No es que no sepamos hacer cosas, no somos retrasados, sólo puede que haya que tener más paciencia con nosotros, pero no con todo el mundo.
  4. No escuchamos y no obedecemos. Si es que todo lo tenemos nosotros. No escuchamos, no obedecemos, no nos movemos cuando nos mandan, no nos quedamos quietos cuando nos mandan. De verdad, es un poco ya quejarse por quejarse. Hay niños que obedecen y otros que no, importa poco la nacionalidad. Si no obedecen a la primera, un poco de paciencia y a ser firme que al final son niños y personas, parece que algunos se olvidan.
Ahora os diré lo que somos:
  • Somos vivos y alegres.
  • Tenemos sangre en las venas
  • Somos cariñosos y nos gusta expresar lo que sentimos.
  • Creamos vínculos afectivos.
  • Nos abrimos a los demás, no somos sectarios.


De todos los grupos que he tenido, y son de muchas nacionalidades, los que más tengo son italianos y españoles. Y yo encantada. A veces te cansan, como te puede cansar cualquier grupo revoltoso, pero yo con los españoles me llevo bien, me hacen caso y tengo la paciencia que se necesita. Son niños, hablando en términos generales, más revoltosos pero que al final te hacen pasar un buen rato y agradecen que se les trate como niños y no como "españoles latosos".  Cuando les digo que se comporten para parecer "alemanes" o "ingleses" se ríen y les digo que así no nos echarán la bronca sin razón, sólo por el hecho de ser españoles. Pero es cierto, el alboroto genera bronca, con o sin razón aparente.
 
Hay grupos de niños que son una maravilla, como los chinos. Los chinos son lo más. Son majos, un poco serios, educados al máximo y obedientes como los que más. Para trabajar con ellos es un lujo, porque te siguen hasta el pestañeo del ojo derecho. Ahora bien, los niños deben de ser niños y un buen comportamiento no está ceñido con una disciplina tan severa. Creo que hay un punto de equilibrio intermedio que es mejor para todos. Quizá no seamos nosotros el mejor ejemplo, pero los demás no pueden fanfarronear, todos tienen sus puntos negativos.
 
Hoy estoy patriótica, me han cabreado hoy, y no precisamente los niños. A veces a mí también me cansan los grupos de españoles. Dan más que hacer, por norma, pero sinceramente, estoy encantada con tener que "esforzarme" ese poquito más, porque al final, me lo paso muy bien con la mayoría.
 
Y un punto y final, una reflexión. Nosotros, españoles, reflejamos muy bien lo que nos pasa, reflejamos y exteriorizamos más que otras nacionalidades lo que pensamos, somos más impulsivos también. Un niño alemán, o nórdico, o de países menos cálidos (sigo sin querer apuntar con el dedo) sea "educado" (creo que la "educación" puede ser hasta relativa, según cómo se mire) no quiere decir que esté de acuerdo con lo que le mandas hacer ni a donde ir. No te responderá mal, pero hará y pensará lo que le de la gana. Yo, prefiero que el niño proteste, así al menos sé qué piensa. Y hablando se entiende la gente.  
 
Yo os defiendo allá donde estéis (siempre que no me canséis, si no, os amenazo un poco y santas pascuas) :D
 
Un saludo especial a todos los españoles que puedan sentirse identificados con esto o que estén hartos de escuchar a la gente protestar por nuestra forma de ser. Al fin y al cabo, al final todos quieren un poco de sol, un poco de playa, un poco de comida y les gustaría que su idioma sonase tan bonito.
 
 
 

lunes, 15 de julio de 2013

No es el lugar, es la gente.

 
 
¿Dónde vives? En Londres. Mi respuesta es cierta, sin embargo, yo que sé la verdad verdadera (y unos pocos privilegiados más) suena un poco raro.

Where do you live? In London. That's right! However, truth is, it doesn't feel so.  
 
Oficialmente, esto es Londres. Uxbridge pertenece al London Borough of  Hillingdon, es Greater London, es Londres, sin embargo, es un sentimiento raro. Esto es un pueblo de la zona 6, llegan dos líneas de metro, tienes todo lo que necesitas, pero estás lejos del centro, la verdad sea dicha. A mí Uxbridge me gusta, reconozco que le he cogido cariño y somos como una familia aquí, con sus tribus urbanas y rurales y con sus peculiaridades. Pero bueno, me mudaba al centro ahora y sin maletas.

This is, officially, part of London. Uxbridge belongs to the London Borough of Hillingdon, Greater London, however, you don't get the feeling of trully living in London itself. This is a little town in zone 6, two tube lines get here, you have everything you need, but you're far away from central, that's the whole point. I like Uxbridge, we're like a family here, with our own urban tribes - and not-so-urban ones, and with all its special things. To be honest though, I would move to central right now, without even packing my stuff.
 
Pero empecemos por el principio, yo vivo en Uxbridge, pero ni siquiera en Uxbridge centro, vivo en el campus universitario de Brunel, a 10 minutos andando del centro o a 5 min cogiendo el querido U3. Es un campus en toda regla, con sus residencias, con su supermercado, con sus bares (pequeños), con sus guardias de seguridad (corta-rollos) etc etc. Vivo en una de las residencias, se llama Galbraith Hall, en un apartamento que comparto con 5 personas más. Lo bueno de vivir aquí es que tienes seguridad y que realmente es como estar en un hotel, más o menos. Las señoras de la limpieza pasan casi todos los días y dan un repaso al suelo, al baño, cambian toallas y sábanas y si hace falta, te hacen hasta la cama. Conste que yo paso la aspiradora el fin de semana y hago la cama todos los días. También nos limpian la cocina. Pero eso también lo hago yo, aunque no todo el mundo así que un poco de ayuda nunca viene mal.

First things first. I live in Uxbridge, but not even in Uxbridge centre. I live at Brunel University Campus, a 10 minute walk from the centre or 5 by lovely U3 bus. It's got the whole campus package: student halls, bars, security, etc etc. I live in Galbraith Hall, in an appartment that I share with other 5 people. The good thing about living here is, first, that there's security and it's so safe; secondly, it's kind of living in a hotel. The cleaning ladies come almost everyday, they tidy up, they vacuum, they clean the bathroom, change towels and sheets.. and if needed, they even tidy up your bed. I do vacuum on weekends and I do tidy up my bed every single day, I have to say. They also clean the kitchen. But that is something I also do, although not everyone does so a little help doesn't hurt.
 

 
 

Seguimos, en Uxbridge hay lo básico y lo no tan básico, que yo soy de Sanci y sé lo que es un pueblo sencillito. En cuanto a transportes, tenemos buses, taxis (los negros oficiales y los mini cabs que son como taxis pero clandestinos y más baratos), y una estación de metro. Eso es bueno, al menos tenemos metro. Uxbridge, concretamente, es final de dos líneas, la Piccadilly y la Metropolitan. Con la Metropolitan, te plantas en Londres centro en 30 minutos; con la Piccadilly, al día siguiente.

Moving on, in Uxbridge there's basic and not-so-basic stuff. Regarding transportation, we got buses, cabs (the official black cabs and the non-official mini cabs, cheaper option by the way), and a tube station. That's actually a good thing, at least we got the tube. Uxbridge, more precisely, is the very end of both Piccadilly and Metropolitan lines. If you take the Metropolitan, you get to central in 30 minutes; if you hop on the Piccadilly train, you'll get there the next day.

 
 

Para hacer la compra, hay donde elegir. Tenemos un Lidl, un Tesco, un M&S y un Sainsbury's. Yo soy más de Sainsbury's, tienen pescado y carne frescos y mucha más variedad en muchas cosas. Si quieres ir de compras, pero no precisamente comida, tenemos dos centros comerciales, The Pavillions, y The Chimes (aunque ahora le han cambiado el hombre a "Intu Uxbridge") que aunque no son enormes tienen un poco de todo, tiendas como River Island o Topshop y hasta cines.

If you need to do some shopping, there's quite a few choices. We got Lidl, Tesco, M&S and Sainsbury's. I prefer Sainsbury's because it's got fresh fish and meat and more variety, in general. If you want to do some shopping - not grocery's shopping, we have two shopping centres: The Pavillions and The Chimes (recently re-named "Intu Uxbridge") that although  not massive, have nice stores like River Island or Topshop.




 
 
Si hace un buen día, siempre puedes ir a pasear a la orilla del canal o pasar el día en Fassnidge Park. Es un parque pequeño, pero es nuestro "Hyde Park" particular. ¡A mí me gusta y me sobra! Pero lo mejor de todo es que tenemos una piscina. La descubrí hace poco y la verdad es que ha cambiado mucho las cosas. Está en Hillingdon, que está aquí al lado, de hecho, se va caminando. A 10 minutos del centro del pueblo, pagas 5 libras y ¡a disfrutar! No puedo imaginarme otro día de verano más sin estar allí.

If the weather is nice, you can always go for a walk by the canal or hang out in Fassnidge Park. It's small, but it's our local "Hyde Park". I love it! But here's the great stuff: we have an outdoor pool. I recently found it and truth is, it's changed my life. It's located in Hillingdon, which is really really close - so close you can actually walk there, it's just a 10 minute walk from Uxbridge centre. You have to pay 5 pounds to get in and that's it! You can start having fun! I can't even imagine a summer day somewhere else.




 
Si quieres salir a tomar algo o incluso comer, hay un sitio en particular que es mi debilidad, The Fig Tree. Un pub/cervecería precioso, con una terraza estupenda y donde siempre me lo paso genial. The Slug and Lettuce es más rollo pub de copas, también con buen ambiente y una terraza en High Street donde se está muy a gusto. Discoteca sólo tenemos una, Liquid. No es lo mejor del mundo, pero tengo muy buenos recuerdos de noches allí el año pasado y como Londres centro queda lejos, de vez en cuando no está mal.

If you want to go out in the evening or at night, there's a super special place, The Fig Tree. It's a beautiful english pub, with a lovely terrace and where I always have so much fun. The Slug and Lettuce is more like a "cocktail" bar but still really nice. We only have one club, Liquid. It's not the best club ever, but I have lots of good memories in it  from last year.

 
 
Como suelo decir y los que me conocéis lo sabréis, creo que las experiencias y la vida se llenan de recuerdos de lugares que te dejan huella. No creo que un lugar deje huella por ser bonito o por tener los mejores restaurantes; es la gente la que hace los lugares especiales y lo que hace que se te queden grabados para siempre.

As I usually say, and those who really know me will know, I think experiences and life itself are filled with memories of places who made a difference at a certain time, somehow. I don't think a place makes a difference because of its nice restaurants; I think people make the difference. It's people who make places special and unforgettable.
 
No es el lugar, es la gente.
It's not the place, it's the people.
 
Hoy hace un mes que llegué y me queda un mes y un día para volver á terriña. Hoy tengo morriña y al mismo tiempo quiero que se pare todo y disfrutar de esto hasta el final.

It's already been a month since I arrived here and I have one month and one day to go. I feel homesick today but at the same time I want to stop the clock and keep making each day count.

 
 
 

jueves, 4 de julio de 2013

Cuando llega EL día, y sobrevives.




 
 







Tenía pensado hablaros primero de Uxbridge, de Londres y de cómo vivo aquí pero estoy en modo "resaca" laboral y creo que es un buen momento para hablaros del porqué.
 
A post about Uxbridge, London and to explain you how I live here is what I originally had in mind for today, but as I am in "working hangover" mode, I think it's a good moment to tell you why so.
 
Ayer ha sido EL día. Con mayúsculas. Es un día que, si sobrevives, te sientes capaz de cualquier cosa. ¿Por qué? Porque por mucho que se tuerzan las cosas, por muchos contratiempos, al final todo se acaba solucionando y te sientes parte de ese pequeño triunfo.
 
Yesterday was THE day. Capital letters. It's a kind of day that, if you are able to survive, you feel like you can do anything. Why? Because no matter how difficult things turn, how many problems you have, in the end everything is sorted out and you feel a part of that tiny triumph.
 
Pero vayamos por partes. Ayer, día 3 de julio, fue el día más complicado y más largo y más ajetreado de todo el verano para nosotros, representantes. No sé la cifra exacta de niños que llegaron o se fueron, pero os diré que el horario de ayer tenía 5 páginas. Desde las 6 de la mañana hasta las 12 de la noche, cada uno tenía su horario y sus tareas asignadas para que todo al final funcionase. Hay tantas cosas que pueden ir mal y es un día tan delicado que hay que ir con dosis extra de paciencia y de sangre en las venas. Paciencia porque no hay que perder los nervios, y sangre en las venas para ser ágil, rápido y reaccionar ante problemas. Hay gente que lo lleva mejor, otros peor. Yo soy de las que lo lleva bien. Quizá por eso de que es el segundo año que lo experimento y la experiencia es un punto a mi favor.
 
But first things first. Yesterday, July 3rd, was the most complicated, longest and busiest day in the whole summer for us, reps. I don't reckon the exact amount of students that arrived or left LHR but I will tell you that our schedule was 5 pages long. Starting at 6 in the morning until midnight, everyone had their own schedule to work with and their own tasks for the day. There are so many things that can go wrong and it is such a delicate day you need to have extra patience and extra blood in your veins. Extra patience because you have to remain calm and blood in your veins because you need to be fast and react to problems quickly and efficiently. Some people handle it better than others. I think I handle this days pretty well. Maybe because this is already the second year I go through a day like this.
 
Ayer yo debía empezar mi día a las 6 de la mañana, pero un compañero (más tozudo casi ya no se puede ser, excepto yo misma) decidió que él haría ese turno y que yo podía empezar más tarde (tozudo pero adorable por hacerme ese favor). Al final empecé mi día a las 8 de la mañana en el aeropuerto. Eso requiere levantarse a las 7 para coger el autobús a las 7:30. Así que mi día empezó, en realidad, a las 7 de la mañana. Mochila lista con provisiones, horarios, varios teléfonos móviles, etc. Ese día no te llevas ningún libro porque si ya sacar tiempo para comer es complicado, para darse el gusto de sentarse y leer, no os quiero decir nada.
 
I was supposed to start my day at 6 a.m. but a most stubborn colleague took over for me and decided that I could start later. In the end, I started at 8 a.m. That means waking up at 7 and taking the bus at 7.30. So my day started, basically, at 7. Bag ready with food, schedules, several cell phones, etc. That day you don't get to carry a book because you don't really get time to sit down and read a bit.
 
 
Los autobuses de por la mañana fueron saliendo más o menos en hora, los vuelos llegaban a su hora y todo iba sobre ruedas. No parecía en ningún momento un día diferente a los demás, salvo quizá porque teníamos un montón de ayudantes extra que no conocíamos. La calma antes de la tormenta. Porque después, cayó el diluvio.
 
Coaches during the morning departed pretty much on time, flights were on time as well and everything went smoothly. It didn't seem to be such a hectic day, or any different from any other day, except for the fact that we had lots of extra staff helping out. The calm before the storm. Because from that moment on, the storm started.
 
Tras trabajar hasta la 1 de la tarde, más o menos, en la terminal 5 (la mejor terminal del mundo, y no lo digo yo, fue elegida así en 2012) tuve que cambiar e irme a la terminal 4. El moverse de la T5 a la T4 (y viceversa) es lo peor que te puede tocar hacer. Debes coger el Heathrow Express (tren) a las terminales 1 y 3 (la estación está a medio camino entre las 2, más cerca de la 3 de todos modos) y allí cambiar a otro tren para la T4. Tiempo medio que te puede llevar: 20 minutos - 30 minutos. Si vas tú solo vale, pero con grupos de niños es lo peor.
 
After finishing in T5 at 1 p.m. aproximately (best terminal in the world, chosen in 2012) I had to transfer to T4. That's the worst transfer you can ever do. You have to take a train to terminals 1 and 3 and then another one to terminal 4. It takes about 20-30 minutes. It's ok if you're going on your own, not when you're taking students with you.
 
En la T4 todo iba bastante bien, ayudé a algún compañero que estaba teniendo algunos problemas menores y recibí a un grupo de italianos allí que se marcharon más o menos a su hora también. Me llevé a una de las niñas a la T3 y ahí empezó el caos. Cuando llegué a la T3 ya habían llegado 45 niños procedentes de Bilbao que habían recibido otros compañeros al no estar yo, y me estaban esperando. Hasta ahí, bien. El problema era que había tantos grupos que separar por destinos y por autobuses que era como para que te de un infarto. Pero no, todavía no había llegado lo peor. De repente, mientras intentaba cuadrar todo el desmadre, me entero de que 8 o 9 niños se perdieron por el camino hacia la terminal. No eran de mi grupo, pero eso es lo peor que puede pasar. Los retrasos se solucionan, las maletas que se pierden se reclaman, pero los niños. Los niños no se pueden perder. Al final aparecieron y logramos manejar la situación. Y mi momento había llegado: tenía que llevarme a 45 niños de la T3 a la T5. Transfer fácil, salvo por la masa de niños que suponía y la situación previa de caos. Les dí un pequeño discurso de "no os perdáis, no hagáis el tonto, seguid las instrucciones para que todo salga bien y os podáis ir del aeropuerto a disfrutar de Londres cuanto antes". Todos hicieron caso, yo los conté cada 5 minutos y todos llegaron sanos y salvos a la terminal.
 
In T4 everything went quite well, I helped a colleague that was having some minor issues and I picked up a group of italians that left more or less on the expected time. However, one of the girls had to be transfered to T3 and there was when chaos began. When I get to T3, 45 students from Bilbao had already arrived and good for me, some of my colleagues picked them up for me as I was running late. So far, so good. The problem was that there were so many students going to different destinations that we had to figure everything out and split the groups correctly, and that seemed to be like a little nightmare. But the worst was to come. All of a sudden, I learn that there are 8 or 9 students missing, that they got lost when transfering terminals. Delays are sorted out, missing luggage can be claimed but missing kids CAN'T HAPPEN. Finally, we found them and we got to handle the whole situation. After that, I had to transfer 45 students from T3 to T5. Easy transfer, except for the fact that they were a massive group. I gave a little speech about how they should listen to what I say, how they should just follow the group and me so that we all make it to the next terminal, to the coach, and then can soon began to enjoy their trip to London. Everyone behaved, I counted them every 5 minutes and everyone gets to T5 safe and sound.
 
Cuando llego a la T5 y creo que lo peor ha pasado. ZAS! Pues no. Por aquel entonces ya todos los autobuses iban a salir con bastante retraso y había que actuar con rapidez. Coloco a 10 niños de Bilbao en una zona separada de los demás (porque iban en diferente autobús) y a los demás los intento ubicar con los otros grupos de niños que viajan con ellos en el autobús. Otra sección de mis 45 españoles la dejo con una compañera, que se encarga de ese autobús y se lo agradezco eternamente. Intento contactar con los compañeros con los que teníamos autobuses en común y a ponernos de acuerdo para poder sacarlos cuanto antes. Al final, acabo haciéndolo yo sola porque a veces es mejor estresarse una misma y hacerlo que tener a gente estorbando por el medio. Cuando consigo sacar el segundo bus, me queda otro más. Uno de los monitores en destino que está en el aeropuerto casi se vuelve loco buscándome y yo disculpándome pero es que más no podía hacer. El autobús llega tarde, pero llega. ¿Pero y el conductor? No aparece. Y cuando aparece resulta que la dirección que tiene apuntada no es la correcta. Al final los niños ya con ganas de matarme de tanto que les he mandado esperar, y de tantas veces que les he dicho que solo eran 5 minutos más y al final esos 5 se convirtieron en 40. Media hora mas tarde, el autobús se va y mi turno se acaba.

When I arrived in T5 thinking the chaos was over, ZAS! Guess what? It was not. By then, all coaches were going to leave later than scheduled and we had to act quickly and efficiently to make things work. I split my 45-student group in 3 (as they were travelling to different destinations and, therefore, in different coaches). I leave 10 of them sitting in a waiting área while I handle the other 2 coaches quickly. Fifteen students from my group join some other groups and a colleague takes over for me so that I could carry on with the rest. I contact some other staff working on the same coaches as me so that we can coordinate in order to load the coaches as soon as posible. In the end, I ended up making everything by myself, because honestly, sometimes people just keeps holding you back and you'd rather take control. One coach off, only one more to go. One of the activity leaders was going nuts trying to find me and I could only apologize for the waiting but what could I do anyway?  That coach was a bit late, but then it showed up. But the coach driver? Missing. It was a ghost coach, as the coach marshal said. I had to laugh at it, I had to take at least that minute to laugh at the awkard situation. When he shows up, the address he has in destinatioin is not correct and it took about 30 minutes to sort that out. Students wanted to kill me and I totally undersood: I had been telling them we had to wait just for 5 more minutes; then for another tiny 10 minutes and they were obviously tired of waiting so long. Good thing is, it was soon off and my shift was over.
 
 
Podía haberme ido a casa, pero no me fui. Muchos compañeros necesitaban ayuda o todavía estaban a mil y yo sentí que podía ayudar o al menos echar un ojo. Así que lo hice, 2 horas más, hasta que vi que era absurdo seguir allí porque tenían todo bajo control. Me fui a las 22:40 de la T5, cogí el metro hasta las terminales 1 y 3 y subí a la estación de autobús. A las 23:45 llegué a casa y allí sí que terminó el día.

I could've gone home, but I didn't. There were colleagues still having lots to do so I decided I could stay around a bit longer and help. So I did, 2 more hours there and then I decided there was no point for me to stay there longer. I left at 22.40 from T5, took the tube to terminals 1 & 3, went upstairs to the Central Bus Station and got home at 23:45.
 
La sensación del trabajo bien hecho es muy gratificante y eso unido al alivio, la descarga de adrenalina, el cansancio en las piernas, el dolor insoportable en los pies y el silencio de un aeropuerto a punto de dormir es una sensación relajante para mí, por muy contradictorio que parezca.

The feeling of having done your best is really fulfilling. Besides, the adrenaline, the physical effort and the silence in an airport that is about to go to sleep is a very relaxing feeling for me.
 
Voy a seguir con mi "resaca" laboral, quiero volver a mi cama y que mis pies y piernas se recuperen.
 
:-)
 
 
 
 
 
 
 
 

lunes, 24 de junio de 2013

Ser Airport Representative o cómo conocer London Heathrow como la palma de tu mano (o mejor)

2012
 
 
 
 
                                                                                      2013              
 
 
 
Hoy os voy a hablar de lo que significa ser un Airport Representative. Realmente no sé muy bien su equivalente exacto en español así que en vez de traducirlo os lo voy a explicar bien lo que es y lo que hacemos.

Today I'm going to talk about what it means to be an Airport Representative. I don't really know the exact spanish equivalent for it, so instead of translating it I'm going to explain it to you.
 
El trabajo lo conozco bien porque es el segundo verano que lo hago, por lo que tengo cierta "ventaja" con respecto a los que empiezan nuevos pero aún así nunca sabes lo que el día a día en ese mega aeropuerto te va deparar, así que creo que siempre habrá algo nuevo, algún reto o situación que me ponga a prueba como a todos.

I know well what the job is about as this is the second summer I do it, and that gives me some advantage from the new team members. Even though, you never know what the day will be like in that massive airport London Heathrow is, so there's always going to be something new going on, some new challenge or situation for me as well.
 
 
La compañía para la que trabajo se dedica al "Language Travel", que en global y sencillo viene siendo organizar viajes con el fin de aprender o mejorar un idioma. En este caso, al ser el Reino Unido, y estar en la rama de Transportes de la empresa, nos dedicamos a recibir estudiantes y mandarlos de vuelta a casa. Nuestro objetivo es que su paso por el aeropuerto sea lo más agradable y rápido posible. Es preferible que no recuerden mucho de su paso por el aeropuerto porque si lo hacen será seguramente porque hubo algún tipo de problema.

The company I work for is a "Language Travel" company, that basically organizes trips in order for you to learn or improve certain language. In this case, as it is the UK Transportation branch of the company, our job is to greet students when they arrive and send them back home when their trip is over. Our goal is that their way through the airport goes smooth and as short as possible. They'd better not remember us, because if they do, it might be because something went wrong.
 
Hay dos procedimientos que llevamos a cabo: Llegadas o Salidas. Si los estudiantes llegan a Londres tenemos que ir a recibirlos a la terminal a la que lleguen, esperarlos (a veces tardan siglos en salir) y darles la bienvenida. Pueden venir con un monitor, llamado "course leader", o pueden venir ellos solos. Una vez recibidos con una gran sonrisa y buen humor debemos contarlos para asegurarnos de que la información que tenemos en nuestros documentos coincida con la situación real. Si no es así, siempre hay una solución y nuestro trabajo se limita a comunicarlo a nuestro superior. Si todo va bien, ese grupo tendrá que irse directamente al punto de recogida de grupos de la terminal. Allí debemos ir a hablar con el responsable de autobuses o "coach marshal" para que sepan que el autobús que está reservado para el grupo X venga. Si todo sigue bien, el autobús vendrá, comprobaremos que el conductor del autobús tenga la misma dirección de destino que el grupo y todos se irán.

There are two main procedures. Arrivals or Departures. If the students are arriving to London we will have to go and greet them, wait for them (sometimes it takes ages for them to come through the gate) and welcome them. They might travel with a course leader, or on their own. Once we have greeted them with a huge and hice smile, we should count them to make sure that the information on our lists matches the real situation. If it doesn't, there's always a solution and our duty is to communicate it to our supervisor. If everything goes well, that group will have to go directly to the pick up point in the terminal building. There we should go and talk to the coach marshal for them to tell the coach park they should send the bus for our group. The coach will come, we will double check the destination and address with the driver and everyone will leave.
 
Puede haber problemas o pequeñas incidencias:
  • El número de personas no coincide.
  • Algún estudiante o monitor tiene problemas con el equipaje. Significa más tiempo de espera.
  • Dependiendo del país de origen pueden tardar bastante en pasar el control de inmigración.
  • Se retrasan demasiado en salir y la salida del autobús por lo tanto se retrasa. Es necesario avisar ya que tendrán o bien familias o bien gente de la empresa en destino esperándolos.
  • Muy a menudo hay que cambiar a un grupo entero (o parte) de terminal. Suele pasar si se tienen que juntar con otro grupo para ir al mismo destino y el autobús sale en la terminal de ese segundo grupo. Es súper importante y hay que ser muy cuidadosos con los transfer, ya que es vía tren entre terminales. No queremos que ningún niño se pierda por el camino.
  • A la hora de coger el autobús no hay ningún monitor o persona de la empresa para ir con ellos hasta destino. Ese autobús no puede arrancar si no es con un adulto o persona encargada dentro. Puede pasar que si por alguna circunstancia falta el monitor tengamos que ir uno de nosotros con ellos.
  • Se pierde un niño. Nunca ha pasado, y espero que nunca jamás pase.
There might be some minor problems, though:
  • The number of students (or people) is not correct.
  • A student or a course leader having problems with their luggage. It means more waiting for us and them.
  • Depending on the country they come from, it might take a while for them to go through immigration control.
  • If it takes them too long to get out of Arrivals and the bus pick up time has to be delayed, we should tell our supervisor so that the families waiting for them (or any member of the staff) know about it.
  • Often we have to transfer the whole group (or a part of it) to another Terminal. It usually happens when they have to join another group going to the same destination and the coach departures from another terminal. Its super important and we have to be really careful with transfers, as it is via train. We can't lose a student in the way.
  • If no course leader or staff from the company shows up, the coach can't leave the terminal. In that circumstance, one of us would have to get in the coach and escort the group to their destination.
  • A kid gets lost. It have never happened so far, fingers crossed it won't ever happen!

El procedimiento de Salidas para mí es mucho más interesante y de mucho menos desgaste físico. Se trata de recogerlos en la terminal según lleguen en el autobús, subirlos a la zona de Salidas del aeropuerto, ayudarlos con el check-in o con cualquier problema que puedan tener en cuanto a equipaje y enviarlos al control de seguridad. Todo suele ir bien, aunque también puede haber algún problema:
  • Alguno pierde el pasaporte. Es un problema muy serio y hay que intentar solucionarlo rápidamente para que pueda volar.
  • Si hay que transferirlos de una terminal a otra, lo mismo que arriba, súper controlados en todo momento.
  • Normalmente hay que apurarlos un poco porque las despedidas suelen ser lentas y emotivas.
  • Ningún niño o grupo puede pasar el control de seguridad sin un monitor con ellos, así que a veces el grupo llega con un monitor que vuela a una ciudad diferente que el resto del grupo, y el grupo tiene que esperar a otro monitor que vuele con ellos.
The Departure procedure is much more interesting and less physically exhausting for me. We have to pick them up in the terminal once they get off the coach, take them to Departures, help them through the check-in or any other issue they may have with luggage or whatsoever and send them through security check. Usually it all goes just fine, but there might also be problems:
 
  • Someone loses the Passport. It's a really serious matter and we have to try and fix it quickly so that he or she can make it to the plane.
  • If we have to transfer them to another terminal, as in Arrivals procedure, we have to be extremely careful at all times.
  • We usually have to hurry them up as good-byes are slow and they get emotional.
  • No kid or group of students can go through security check withouht a course leader (or transfer guide) with them. Sometimes it happens that a course leader coming with a group travels to a different city and that group has to wait for another course leader to fly with them.



Este trabajo implica muchas horas, agotamiento físico, mucho tiempo de espera, trabajar bien bajo presión y a contrarreloj, y nunca nunca perder la calma. Por otro lado, a mí me encanta y me gusta lo dinámico que es y la cantidad de gente que conoces.

This job implies working long hours, waiting for long periods, is also physically exhausting and you have to be able to work under stressful circumstances and never ever lose your temper. On the other hand, I love how dinamic it is and being able to meet lots of different people (and their cultures).
 
El año pasado fue una experiencia muy positiva en global y espero que este año se repita. Muchas anécdotas y muchas historias allí dentro que contar, y que por supuesto os iré contando.
 
Last year it was an amazing and very positive experience and I hope this year is at least as good as that. Lots of stories there, which I will be posting here so that you can enjoy them too.